Este tema discute un artículo de contenido: [url=https://www.santako.com/content/view/332/1/]La situació del català a la xarxa[/url]Malgrat que seria interessant poder potenciar l’ús del català d’una forma més ràpida i estesa, hi han molts factors que ho frenen. Ara canviaré una mica de papers des de la meva experiència pròpia:- Usuari: Seria genial poder llegir continguts en llengües diferents. M’adradaria obrir la pàgina d’un medi de comunicació i veure contingut en català. Obrir-ne la d’un altre medi o empresa i veure informació en castellà, en anglès, francès. Per descomptat, seria perfecte que totes les informacions estiguesin escrites en moltes llengües, així podria comentar els articles amb els meus col.legues gallecs, catalans, gaditans, etc.- Administrador de santako.com: Dintre del nostre rol, una de les nostres preocupacions es generar contingut i adaptar-lo al gust dels lectors. Obviament no dominem més de 5 llengües. La feina, els estudis i la vida personal no deixen temps per gaire més que la publicació en una única llengua. Normalment utilitzem el castellà per l’únic motiu que hi han lectors de Catalunya i d’altres zones de la península (i algunes de fora d’Espanya). És la llengua amb la que podem arribar a tothom.- Continguts a les webs de les empreses: En diferents rols de la meu àmbit profesional he hagut de prendre decisions sobre les localitzacions idiomàtiques -tant de planes web com de software, guies d’usuari i altres- i creieu-me, la questió va molt més enllà de preferencies personals. A l’hora de determinar ies traduccions es fan molts anàlisi d’ús, segmentació de clients i rentabilitat. Al final, les empreses tenen com a fi guanyar diners (igual que els comerços del barri) i les despeses per incloure cada idioma impliquen traducció, proves de qualitat, integració i acceptació. Obviament, els presupostos son finits, i en el cas d’una empresa que té un 1% de clients a Catalunya el català es difícilment integrable. Si un 70% dels seus clients parlès esperanto, s’inveritiria molt en aquesta llengua.Us puc dir com a anècdota que a una multinacional amb presencia a Catalunya, que conec de prop, els propis treballadors aporten desinteresadament gran esforç per aconseguir ells mateixos les traduccions al català, sense cap presupost de l’empresa.

Mensaje editado por: BlueFox, el: 2007/01/07 06:28

adminGeneralEste tema discute un artículo de contenido: La situació del català a la xarxaMalgrat que seria interessant poder potenciar l'ús del català d'una forma més ràpida i estesa, hi han molts factors que ho frenen. Ara canviaré una mica de papers des de la meva experiència pròpia:- Usuari: Seria...Santa Coloma de Gramenet